Ever wondered how you would know when you are fluent in a foreign language?
Since a few days, I know I’m fluent in English.
Sprache ist schwierig, kompliziert und oft ambig. Damit zu arbeiten und zu versuchen automatische Prozesse zu definieren? Haarsträubend! Und ich liebe jede einzelne Sekunde davon. Mir macht es Spass neue, merkwürdige Sonderfälle zu finden und nur zu gerne Teile ich meine lustigen Entdeckungen mit euch.
Ever wondered how you would know when you are fluent in a foreign language?
Since a few days, I know I’m fluent in English.
Ever wondered why German speaking people do not understand each other?
You can compare this issue to the difference between British English and American English - just worse, because usually neither part of the conversation knows about the issue and both think they are speaking «proper» German.
Today, I want to tell you how difficult it can be to order food. "Paprika" and "Peperoni" have reversed meanings if you cross the border between Switzerland and Germany.
I didn’t know about the difference until I was in my twenties and had always awk-ward conversations while ordering food.
«Deutsche Sprache, schwere Sprache»
German language is a difficult language.
Yes, German is difficult and a lot of fun!
Today, I want to share how "Urinsekten" can refer either to two or six leg creatures and/or something normal or gross, depending on how you read it.
I was asked to write some general blog posts about different NLP topics. This is the third one:
An overview how machines are translating human speech into written text.
I was asked to write some general blog posts about different NLP topics. This is the second one:
A non-technical explanation why we would love to have natural language interfaces for databases, and why we are not there yet.
I was asked to write some general blog posts about different NLP topics. This is the first one:
Why it is important to have a customized model if you are using machine translation in your company.
During my studies I was told that a good lemmatizer uses PoS tags (and vica versa). A few weeks ago, I saw first hand what the impact is if the lemmatizer does not use PoS-tags in German.
Because it was a quite interesting finding, I wrote a blog post about it!
Finally, a new NLP blog post!
This time I wrote about the challenges of lists of compositions: a great invention to shorten your lists, but really painful during automated analysis.
I always thought that medical reports have a clear language and use certain, highly specific terms.
Now that I work with radiology reports, I’m amazed with the creativity used to describe a single pathology.
I started working with radiology reports at Balzano Informatik AG.
I wrote my first NLP blog post where I explain what our task is and which challenges we will have to solve.